3 you can use happy holidays! or have a good holiday. instead of have good holidays. because have good holidays sound weird and very rarely used. Thanks for your hope doesn't sound right at all. Actually i didn't hear it.
Scott County IA Jail Roster Current Inmate Lookup
'i hope you had a great holiday', referring to a vacation, or, 'i hope you enjoyed the holidays', when referring to religious or public holidays, such as easter and christmas. British english speakers would more likely say something along. There's a logical contradiction within the words as written that needs to be ignored.
What is a mood in grammar?
I would like to know how to say to someone who is going away for a holiday hope you have a great holiday/time and, when they get back ask how was the holiday, did it go well? Is it to offer advice or encouragement as per the link? In england, 'have a good holiday' can mean 'passe (z) de bonnes vacances'. If i don't talk to you beforehand, i hope you have a very happy, healthy and safe holiday!
They're also sort of implying the question of did you enjoy your holiday? so you could just answer that question and it. I assume some people are trying to avoid saying 'have a happy/merry christmas', which works fine, but which does not work if you substitute 'holidays' for 'christmas'. | lexico i don't understand why this sentence classed as imperative. Your first option sounds fine.
In british english, happy holidays! would be understood, but is not idiomatic, and comes across as an americanism:
So during spring break, which is often a week long break that includes easter during one of the weekends, your wish of have a happy holiday would be roughly interpreted as happy easter.