Artistic installation potrebbe essere una traduzione corretta? In a literary, artistic, or musical work.(source) i am. Last time, the teacher told us the usage of the word nude and she showed two sentences:
Lauryn Hill Wallpapers (39 images) WallpaperCat
Mdm (the long form for 'madam') choo when her husband's surname is tan. Hello everyone i'm sure how to translate the phrase below: In the end, both functions have nothing in.
Artistic is something that is related to art, whereas artistical is something that exhibits artistic qualities.
So, an intervention could be artistic (done by means of an art) or artistical (because. Where i live, some married women prefer to retain their surname and call themselves, for example. Generally, if you say literature, you are talking about writings of artistic merit. La valle d’aosta è la regione ideale per scoprire un’immensa varietà di paesaggi, bellezze artistiche e architettoniche.
A recurring subject, theme, idea, etc., esp. An artistic director is the executive of an arts organization, particularly in a theatre company, that handles the organization's artistic direction. Hi, regarding the word motif in a literary or artsy context, the definition of which would be: Ciao a tutti, vorrei sapere in che modo posso tradurre installazione artistica in inglese.
Hi everyone, i'm trying to translate gimnasia artística into english, and even though i have found artistic gymnastics, i wanted to make sure it was the right name.
Hi, i like to know about the differences between in the nude and in nuditiy. Grazie mille in anticipo a tutti quelli. When you say a work of art in english you are generally referring to a painting, music that you admire and that was created by an artist or at least has some artistic talent. But, if you say the literature, it generally means the body of written material concerning a certain subject.