且这话,还请来曾执导真人版《进击的巨人 attack on titan》的樋口真嗣监督亲自绘制分镜。 原来,在脚本尚未成型,各话构成还在商讨的阶段,荒木总监督突发奇想对大家讲,“奥尔福德区外墙”的. 总体来说, attack on titan 虽然确实和「進撃の巨人」含义有所出入,但也没到“说反了”的程度。 毕竟除了音译照搬这条路以外,很多译作的标题,实际上都是重新起了个名字。 延伸阅读: 《进击的巨人. 为什么日本动漫的英文译名都是音译而不是意译? 比如《进击的巨人》的英文名是 shingeki no kyojin,而不是官方译名 attack on titan。 这种音译法更加流行,在其他动漫的英… 显示全部 关注.
Pin on Movies
2015年9月,《进击的巨人》真人电影版后篇《end of the world》。 2015年9月,《进击的巨人》页游《击打attack on typing》。 2015年10月,《进击的巨人》搞笑动画tv版《进击! 巨人中. 進撃の巨人 attack on titan end of the world ” 進撃の巨人 “的直译就是advancing titan,即前进攻击的巨人,“进击的巨人”这个翻译没有问题。 标题隐喻了 超大型巨人 破坏城墙,巨人进击至墙内,人类被迫退入第二道墙之中。 英文.