I'd like to ask if there is any translation for the spanish idiom es como una raya en el agua, which usually refers to something really exceptional. Should i say only in exceptional circumstances your application will be refused or it should be on exceptional circumstances? I saw an item on ebay:
Exceptional Comfort Diddy Basketball Court Beds For A Unique Sleep
On exactly gives me a sense that something exceptional/in particular happens. The meanings are very close, though. Clients' => the opinion of several of your clients.
It would make more sense working with the definite article which is also used to talk about a.
The respondent must establish that removal would result in exceptional and extremely unusual hardship to the alien’s spouse, parent or child who is a united states citizen. How would you rephrase it? Of the versions you give i prefer the second. I think that exceptional is more than outstanding. outstanding just means very, very good while exceptional means so good that it's unusual/rare (though it can be.
It was a pleasure working with x. What do you think of it in the next context? Notice however that the usual idiom is slightly different, e.g. I look forward to reading other comments.
Client's => the opinion of one of your clients.
Eye appeal of vintage cards below average average above average exceptional superior so is there any adjective could describe an item. I always have problems understanding what standard exactly means. I agree that is to be emphasizes the expectation, and has to be the. Or x was a pleasure to work with.
I kind of agree with you.